Abusi nello sport? Subito una contromisura efficace. Si crea Swiss Sport Integrity.
All’inizio del secolo scorso di fronte a problemi altrettanto urgenti – magari più vitali – si crearono Pro Juventute, Pro Infirmis, Pro Senectute. In latino, evidentemente, così in tutte le regioni linguistiche si capiva, senza bisogno di traduzioni. Un secolo dopo esistono ancora e sono comprensibili.
Negli ultimi anni si sono creati molti organismi federali. Il più recente Swiss integrity sport, ma qualche anno fa la Swiss universities, come organo centrale di coordinamento della formazione e della ricerca universitaria svizzera. Il programma federale per la formazione dei medici ha adottato la sigla Profiles, è scritto in inglese e non è stato tradotto. Neanche in tedesco. Un corso di successo delle università svizzere è la Swiss School of Public Health+: da notare la croce svizzera per togliere ogni equivoco.
Potrei continuare. L’importante è affermare che la Svizzera è quadrilingue. Poi nella pratica se andava bene il latino, perché non l’inglese?